EDICIONES UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE

Vicerrectoría de Comunicaciones

Av. Libertador Bernardo O’Higgins 390, Santiago, Chile

editorialedicionesuc@uc.cl

www.ediciones.uc.cl

PUNTO C/ELE

Manual de español como lengua extranjera. Nivel A1

Daisy Bravo V.

Francisco Quilodrán P.

Constanza Sarralde T.

Marcia Sierra S.

Gloria Toledo V. (coordinadora)

© Inscripción 292.899

Derechos reservados

Julio 2018

ISBN edición impresa 978-956-14-2269-8

ISBN edición digital 978-956-14-2302-2

Diseño: Francisca Galilea

Diagramación digital: ebooks Patagonia

www.ebookspatagonia.com | info@ebookspatagonia.com

CIP-Pontificia Universidad Católica de Chile

Bravo V., Daisy, autora.

Punto C/ELE: manual de español como lengua extranjera: nivel A1 / Daisy Bravo V. [y otros]; Gloria Toledo V. (coordinadora).

1. Español Libros de texto para hablantes extranjeros.

2. Español Enseñanza Hablantes extranjeros.

I. t.

2018 468.2421 + dc23 RDA

Audios y soluciones disponibles en goo.gl/q1CyRd, o a tra-vés del código QR

PRESENTACIÓN

¿A quién está dirigido este manual?

El manual que tienes en tus manos está dirigido a los profesores de nivel A1 y a estudiantes sin conocimiento de E/LE, o con conocimientos mínimos, que no les permiten entablar la comunicación en español.

Al terminar este texto de nivel A1, el aprendiente de E/LE será capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente, así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades inme-diatas. Podrá presentarse a mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce. Además, podrá relacionarse de forma elemental, siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesto a cooperar. 

Punto C/ELEcubre los contenidos funcionales y gramaticales que el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) estipula para el nivel A1 y está orientado al conocimiento de la cultura chilena, especialmen-te para aquellos aprendientes que estudian E/LE en un contexto de inmersión.

¿De qué se trata este manual?

En este manual hemos dispuesto textos reales y otros adaptados o creados, pero que responden siempre a un criterio de autenticidad. Por otra parte, quisimos incorporar temas motivadores para los apren-dientes, que tienen que ver con aspectos cotidianos, pero no por ello alejados de la cultura local. En cada unidad, organizada por funciones, hemos tratado temas culturales que revisten vocabulario y usos prag-máticos específicos.

La mayoría de las unidades incluyen actividades de audición, para que el aprendiente tenga acceso a input auditivo. Estos audios están dis-ponibles en una nube, para que profesores y aprendientes tengan fácil acceso a ellos.

Por último, cada unidad de Punto C/ELEpropone la elaboración de una tarea, que será el proyecto final que entregarán los estudiantes, con-

formando periódicamente un portafolio, orientado a recoger en cada sección aspectos relacionados con la comunicación en español, la cul-tura local y los intereses o motivaciones de los propios aprendientes.

¿Cómo usar este manual?

El mismo texto sirve tanto para el estudiante como para el profesor. Sabemos que los instructores y docentes emplean los textos como una orientación. Conforme a esto, nuestra propuesta es que cada pro-fesor de E/LE emplee el manual de la forma que mejor se adapte a su curso específico y, por lo tanto, no quisimos cargar de instrucciones al docente. Él/ella decidirá los tipos de agrupaciones, disposición de las tareas o evaluación de los ejercicios y/o actividades. Esta decisión bus-ca respetar la flexibilidad que necesita un curso de segundas lenguas, para tomar en cuenta las necesidades de los aprendientes y el ajuste a los distintos contextos de enseñanza posibles.

Sugerimos que el profesor revise con cuidado las tareas finales que le vayan entregando sus estudiantes y les una buena retroalimen-tación. Para eso proponemos la idea de hacerles una doble revisión a los textos aportados por los aprendientes. La primera corrección ser-virá para marcar los errores, de forma tal que los propios aprendientes elaboren hipótesis respecto a la corrección. La segunda revisión será una edición propiamente tal, con sugerencias ortográficas y estilísti-cas para que los estudiantes puedan mejorar su producto.

Esperamos que las actividades que aquí proponemos sean motivado-ras para sus cursos y que con ellas logren crear un ambiente abierto a la interacción y propicio para el aprendizaje enseñanza de nuestra hermosa lengua.

Por último, además de agradecerles que hayan adquirido este libro para hacer sus clases, queremos entregarles algunas sugerencias para que puedan sacar el máximo provecho de él:

Este manual está pensado para cubrir 60 horas de clases, ya que esa es la cantidad de tiempo que estipula el Plan Curricular del Instituto Cervantes para cubrir el paso de un nivel de lengua a otro. Entendiendo que sus clases pueden durar menos de 60 horas, los animamos a planificar sus sesiones enfatizando en los