Axel Krohn

Trockene Hosen fangen keine Fische

Sprichwörter und Lebensweisheiten aus aller Welt

Mit Illustrationen von Susanne Kracht

Inhaltsverzeichnis

Widmung

Vorwort

Ein paar Tipps zu Beginn

Mann und Frau

Liebe

Haarige Angelegenheiten

Vater, Mutter und Kind

Herkunft und Entwicklung

Aufstieg und Zufriedenheit

Geduld und Eile

Macht und Hierarchie

Glück und Unglück

Stärke und Schwäche

Schein und Sein

Weisheit und Dummheit

Quantität und Qualität

Fleiß und Faulheit

Reichtum und Armut

Erfolg und sein Preis

Mut und Risiko

Vorsicht und Nachsicht

Schönes und Unschönes

Jugend und Alter

Höflichkeit und Benehmen

Individuum und Gemeinschaft

Freundschaft und Feindschaft

Vertrauen und Misstrauen

Essen und Trinken

Laut und leise

Tipps und Tatsachen zum Schluss

Nachwort

Dank

Literaturverzeichnis

 

Für Anna Lisa

Vorwort

Die Bulgaren sagen «Trockene Hosen fangen keine Fische» und meinen damit so viel wie «Ohne Fleiß kein Preis». Wer etwas erreichen möchte, muss etwas dafür tun, und wer Fische fangen möchte, muss gegebenenfalls auch mal ein paar Meter ins Wasser gehen, um seiner Beute näher zu kommen.

Nicht immer lässt sich auf die Schnelle ein deutsches Sprichwort finden, welches einer Redewendung aus einem anderen Land so eindeutig entspricht wie das obige Beispiel. Was bedeutet etwa das Sprichwort aus Jemen «Küsse lieber den Schuh deiner Frau im Haus als den Bart deines Schwiegervaters auf dem Markt» oder die Redewendung aus Kamerun «Die Hyäne geht nicht mit der Ziege auf Wanderschaft»?

Für das deutsche Ohr klingen Sprichwörter aus fernen Ländern und Kulturen oftmals exotisch, manchmal lustig und mitunter schwer nachvollziehbar. Doch wenn man sich die Sprichwörter aus der Nähe anschaut und nach Parallelen im Deutschen und in anderen Sprachen sucht, lässt sich ein interessantes Phänomen feststellen: Inhaltlich haben viele Sprichwörter nahezu die gleichen Aussagen!

Auch wenn die Wortwahl noch so exotisch klingen mag und von Elefanten, Nilpferden und Trollen die Rede ist, lassen sich für die meisten Aussagen entsprechende Sprichwörter in anderen Sprachen und auch im Deutschen finden. Die Erklärung hierfür ist einfach: Sprichwörter sind kleine Weisheiten, die helfen, menschliche Probleme zu lösen. Da wir Menschen – so unterschiedlich wir auch erscheinen mögen – in unserem Wesen überall auf der Welt ähnliche Züge tragen, sind sich auch unsere Sprichwörter inhaltlich häufig ähnlicher, als sich auf den ersten Blick erkennen lässt.

Der Vergleich der internationalen Varianten eines Sprichworts mit dem deutschen Äquivalent und den oftmals vorhandenen Gegensprichwörtern öffnet dem Leser daher nicht nur die Tür zu einer anderen Kultur und Landesgeschichte, sondern erweitert auch seine Perspektive auf die eigene Kultur und das eigene Wertesystem.

Ich wünsche allen Lesern viel Freude bei der Entdeckungsreise durch die Welt der internationalen Sprichwörter. Gemäß der deutschen Redewendung «Sprichwörter sind wie Schmetterlinge; manche lassen sich einfangen, und manche fliegen davon» würde ich mich freuen, wenn das eine oder andere Sprichwort eingefangen und im täglichen Gespräch Anwendung finden würde.

Ein paar Tipps zu Beginn

Dieses erste Kapitel hält ein paar Ratschläge und Tipps aus den verschiedensten Ländern dieser Welt parat, die helfen sollen, sicher durch den Tag zu kommen. Wer diese Sprichwörter berücksichtigt, hat gute Aussichten auf ein langes und erfülltes Leben und beste Voraussetzungen, die weiteren Kapitel dieses Buches mit schönen und hilfreichen Lebensweisheiten genießen zu können.

Die meisten Sprichwörter dieses ersten Kapitels erscheinen plausibel, auch wenn sich ihr tieferer Sinn nicht immer gleich erschließen will. Beim Lesen dieses Buches wird sich nach und nach ein besseres Verständnis für die internationalen Redewendungen und ihre kulturellen Hintergründe einstellen, und wer am Ende des Buches angekommen ist, wird keine Schwierigkeiten haben, die tiefere Bedeutung der Sprichwörter dieses ersten Kapitels zu erkennen.

 

Haue nie dem Mann auf den Kopf,

zwischen dessen Zähnen du deine Finger hast. (Togo)

 

Ein Mann mit Bart sollte nicht ins Feuer blasen. (Nigeria)

 

Wenn eine Biene in dein Haus fliegt, biete ihr ein Bier an –

vielleicht wirst eines Tages du ihr Gast sein. (Südafrika)

 

Puste niemals in ein Bärenohr. (Tschechien)

 

Wer die Wahrheit sagt, braucht ein schnelles Pferd. (China)

 

Wer Kamele beherbergen möchte, braucht große Türen. (Afghanistan)

 

Puste das Streichholz erst aus, wenn die Kerze brennt. (Jamaika)

 

Sprich nicht über Nashörner, wenn kein Baum in der Nähe ist. (Ghana)

 

Verschweige dem Mann, der dich trägt, dass er stinkt. (Ghana)

 

Wer Elefantenfleisch auf dem Kopf trägt,

sollte nicht nach Grillen im Boden suchen. (Nigeria)

 

Gut ist es, die Wahrheit zu kennen;

besser ist es, über Palmen zu sprechen. (Saudi-Arabien)

 

Iss nie vom gelben Schnee. (Alaska)